O titulcích všeobecně | Idahovy titulky

O titulcích všeobecně

Zde se dozvíte něco málo o možnostech formátů SubRip (SRT) a MicroDVD (SUB, TXT), možná někdy i Advanced Substation Alpha (ASS).

Jak získat titulky?

Pokud máte externí titulky v některém z formátů máte tu nejtěžší práci tj. časování za sebou. Stačí je otevřít v některém z editorů a můžete se pustit do práce. Častý formát externích titulků bývá VobSub (SUB, IDX). Převést do SubRipu je lze pomocí nástroje SubResync, který je součástí instalace VobSubu. Stačí v něm titulky otevřít, v menu zvolit Uložit jako a přes OCR už jen zadáváme znaky.  První potíž může nastat v případě, že jsou titulky zamuxované přímo ve videu. Máte-li video v kontejneru OGM, můžete na vytažení použít VirtualDubMod. Nastat však může další potíž, a to ta, že demuxované titulky uloží VirtualDubMod s prázdnými titulky, které střídají ty s textem. Protože by ruční mazání trvalo příliš dlouho, titulky otevřete v programu Subtitle Workshop, který prázdné titulky automaticky smaže.
V případě, že máte video uložené ve kontejneru MKV, použijte na jeho demuxování nástroj MkvExtractGui, který nakopírujete do adresáře nástroje Mkvtoolnix. Největší problém představuje vytažení titulků vpálených do obrazu tzv. hardsubů. Doporučuji na to program Avisubdetector. Práci s tímto programem se věnuji zde.

 

V čem překládat & pracovat?

Aegisub

Subtitle Workshop

PSpad není sice určený pro práci s titulky, má však několik vlastností, pro které jsem si ho vybral, a proto ho používám na překlad nejčastěji.

Výhody PSpadu:
– je zadarmo,
– kontrola překlepů,
– možnost určit si font a jeho velikost, velice vhodné pro unavené nebo slabší oči,
– oproti Poznámkovému bloku lze vrátit více než jednu akci,
– snadné převádění textu do různých znakových sad (pozor na nastavení identifikace bitů pro UTF-8).



Okomentovat